中文阅读网 - 都市小说 - 重生之首席翻译官在线阅读 - 第216章 贴吧

第216章 贴吧

        “诶诶诶,文小满,你看看这背影是不是你?”

        脸上敷着黄瓜片的张潇文正坐在桌子前看电脑。

        看的是校园贴吧里的一篇帖子。

        当时贴吧才上线大半年的时间,但是以其极强的社交属性迅速火遍了大江南北,特别是在年轻人这个群体中。

        2004年距离开启智能手机时代的某果一代的诞生还有三年的时间,那些形形色色的社交软件更是还没有影儿的事情,所以想要了解新鲜事儿的年轻人都泡在论坛和贴吧里的。

        当时文小满还在论坛和贴吧里追过小说,很多大神都在这些地方留下过脚印。

        哎,都是时代的眼泪啊。

        文小满把杨秋芝女士给她准备的护肤品挖了一点出来,抹在脸上拍着,凑过去看了一眼。

        “诶?好像还真是。”

        图片上是她和林峥,都穿着军训服,不熟悉的人还真是没办法一眼认出来。

        当时是林峥过来给她送东西,说是从外婆家里带过来的。

        文小满看了一眼标题,写的是【一年的时间,他们从参观者成为了参与者】。

        张潇文又继续往下滑动鼠标,下面还有另外一张图片。

        ——是一年前他们俩来学校参观的时候被偷拍的。

        照片上两人坐在小树林下面的石凳子上,文小满记得当时两人都有些累了,靠在椅背上的。

        阳光透过树叶,照在两人的脸上,林峥伸出手,斜挡在上方,又把光线挡了一大部分,其实都看不太清楚两人长什么样子。

        跟上面的照片一样,走的是“熟人意识流”。

        意思是,熟人才能意识到是他俩。

        帖子里就这两张照片,下面还配了一小段文字:

        去年暑假的时候,听到留校考研的学姐说学校里来了两个长得好看的娃,叫我赶紧过来拍照,于是就有了图二。

        军训的时候,要扛着设备给院里拍宣传照,又碰到了他们俩,于是就有了图一。

        听说他们俩是今年的新生,两张图片连在一起顿时就有故事感了。

        PS:本人是摄影协会的,要是两位觉得照片侵权了,可联系我删除。

        (当时的P图软件还不流行,这里的PS不是修图,而是备注的意思。当时很多人会在做补充的时候使用。)

        这篇帖子已经发出来有几天了,只是她们现在才有时间看到,帖子里楼还盖得挺高的。

        一楼:对对对,我去年暑假在学校里看到过他们,当时印象还挺深刻的,没想到今年他们就来这里了。

        二楼:所以就是去年来踩点来了?然后回去之后发奋图强,今年终于进了心仪的学校。真是太让人感动了。

        三楼:楼上的,或许只有我们是发奋图强进来的。我顺手查了查,照片上的小帅哥,今年的川省文科状元。照片上的小美女呢,英语成绩也就150啦。

        四楼:!!!

        五楼:!!!!!!

        六楼:还有哦,小美女今年才十四岁呢。我是带她报到的学姐。

        七楼:我是从机场接他们回来的,你们可以搜一搜去年的风采大赛,就知道他们为什么来这里参观了。

        八楼:我手速快,搜到了两张照片。[图片][图片]。

        九楼:寝室里网速好慢啊,打不开图片。

        十楼:就一个是高中组的“明日之星”,一个是全组别的“最佳风采”。

        十一楼:原来来这里我也是凑数的那一个啊。

        帖子还有很长,文小满扫了一眼就没有往下看了。

        文小满的小马甲被扒掉了,她也不扭捏,大大方方地说道,“我一会儿要把这两张照片保存一下,拍得还挺好的。”

        张潇文和吴珺宁早就知道了这些,也平常心对待。

        都是真凭实学来到这里上学的人,虽然嘴上说着“来凑数”什么的,那也是表达自己对大佬的瞻仰之情,并不代表就真的觉得自己不行了。

        其他同学也是一样。

        帖子在首页留了几天之后,很快又被别的新鲜事给盖住了。

        除了班里的同学会问两句之外,并没有对文小满和林峥的正常学习生活造成什么影响。

        军训结束之后就开始正常上课了。

        第一堂课就是一个翻译界的大拿给他们上的。文小满之前看到过他翻译的书。

        老师开口的第一句话就是问他们,“你认为翻译是什么?或者说,你了解翻译吗?欢迎大家踊跃发言。”

        翻译是什么呢?

        引用弗米尔的话就是“用一种语言表达有关源文本的信息”。

        在《辞海》的解释中,翻译是在准确(信)、通顺(达)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。

        有同学说道,“翻译是把一种语言转换成另外一种语言的过程。而且一般来说都是把陌生的那种转换成熟悉的那种。”

        还有的同学说道,“翻译讲究‘信、达、雅’,所以我认为不仅仅只是文本的互换,更重要的是把原文的内核用另外一种语言去呈现出来。”

        文小满之前在英国游学时有讨论过这个话题,所以她也举了手,说道,“翻译是通过语言转换来连接和沟通的桥梁、桥这头是本国的文化,桥那头是异国的文化。

        翻译也是不同国家和地区,不同人种,不同民族,不同文化背景的人之间的相互交流,来从而达到相互理解的媒介。”

        老师听到大家讨论得热烈,满含笑意,“大家都说得非常好。‘翻译’一词虽然有固定的解释,但是这个问题其实没有固定的答案。

        或许你们现在所理解的‘翻译’在一年两年之后又会有新的内涵。所以,请大家带着这个问题,开启你们的‘翻译’学习之旅。”

        大一的课程安排得还是比较多的,一整个上午都在不同的教室里见不同的老师。

        文小满有一种自己浸泡在营养液里的满足感,她不断地汲取着新的知识,完善着自己关于“翻译”的认知体系。

        大学又跟高中不一样,除了学习,各项活动也非常丰富。

        ……

        (小写手我啊,没有上过外交学院,也不是翻译专业的,所以关于学校关于专业的东西,都是在网络上查的哈。要是有很明显的错误,欢迎大家指出来,我立马改。

        要是没有逻辑错误,但是内容和大佬经历过的不一样,那就当是平行世界,我就不改了,因为要走剧情……)